Drawing by Niyaz Karim
1. Вгостя́ххорошо́, адомалу́чше
Translation: It is good to be visiting, but it is better at home. English proverb: East or West, home is best. | - Мытакра́ды, чтонаконе́цприе́халидомо́й! - We are so happy to be back home! - Да, правильно говоря́т: "В гостя́х хорошо́, а дома лу́чше". - Yes, it is true what they say: “East or West, home is best”. |
2. Поспеши́шь - люде́й насмеши́шь
Translation: If you hurry, you will make people laugh. English proverb: Haste makes waste. | [1] - Представля́ешь, я так спешил на рабо́ту, что по доро́ге упа́л в лу́жу! - Imagine, I was rushing to work so much that I fell down in a puddle. - Я же всегда́ говорю́: "Поспеши́шь - люде́й насмеши́шь". - I always say : “Haste makes waste”. |
3. Москва́ не сра́зу стро́илась
Translation: Moscow was not built all of a sudden. English proverb: Rome was not built in a day. | - Унего́ отли́чнаярабо́та, нозарпла́тапока́ ни́зкая. - He has a nice job, but the salary is not so high yet. - Ничего́, э́то придёт со вре́менем: "Москва́ не сра́зу стро́илась". - No worries, it will come with the time: “Rome was not built in a day”. |
4. Вре́мя - де́ньги
Translation: Time is money. English proverb: Time is money. | - Свобо́дного времени у Ани нет совсе́м. - Anna has no free time at all. - О́чень жаль, как все зна́ют: "Вре́мя - де́ньги". - It is such a pity; as everybody knows: “Time is money”. |
5. Наси́льно мил не бу́дешь
Translation: You cannot force people to like you. English proverb: You can take a horse to water but you cannot make him drink. | - Онтако́йзамеча́тельныйчелове́к, аейненра́вится, невероя́тно! - He is such a wonderful person, and she does not like him, it is just incredible! - Сама́ зна́ешь: "Наси́льно мил не бу́дешь". - You know it yourself : “You can take a horse to water but you cannot make him drink”. |
6. Оди́нвполенево́ин
Translation: A single man in the field is not a warrior. English proverb: One man no man.
| - Са́шавсë хо́четсамсде́лать: ивкомандиро́вкупое́хать, иби́знес-планпредста́вить, э́тоневозмо́жно! - Sasha wants to do everything himself: go on a business trip and present a business-plan, but it is impossible! - Нет, оди́нвполенево́ин, пустьони́ разде́лятобя́занности. - One man no man, everybody has to divide their responsibilities. |
7. Лежа́чего не бьют
Translation: A man must not be struck when he is down. English proverb: Don’t strike a man when he is down. | - Онзаболе́л, анача́льникего́ уво́лил. - He fell ill, and his boss fired him. - Вообще́-то лежа́чего не бьют! - Everybody knows: “Don’t strike a man when he is down”. |
8. Нета́кстрашенчëрт, какего́ малю́ют
Translation: The devil is not so frightful as he is painted. English proverb: The devil is not so black as he is painted. | - Явсюрабо́туужезако́нчил, небылотактру́дно! - I have already finished the work, it was not so difficult! - Вот ви́дишь: "Не та́к страшен черт, как его́ малю́ют". - You see, "The devil is not so black as he is painted". |
9. Куй желе́зо, пока́ горячо́
Translation: Strike the iron while it is hot. English proverb: Strike while the iron is hot. | - Нача́льниксего́днявхоро́шемнастрое́нии! - The boss is in a good mood today! - Куй желе́зо пока́ горячо́, попроси́ у него́, что́бы он тебя́ повы́сил! - Strike while the iron is not, ask him to promote you! |
10. Ти́ше е́дешь - да́льше бу́дешь
Translation: The slower you ride, the farther you will go. English proverb: More haste, less speed. | - Япишу́ диссерта́циюо́ченьме́дленно. - I’m writing my thesis really slowly! - Ничего́, ничего́: "Ти́ше е́дешь - да́льше бу́дешь". - Don’t be worried too much: “More haste, less speed”. |
Exercise. Click here
All rights reserved by Rossiyskaya Gazeta.
Subscribe
to our newsletter!
Get the week's best stories straight to your inbox