Russia-U.S. translation exchange program

The Lark is proud to announce a residency program that will bring three Russian writers to the United States, to work on English translations of their plays.

Starting Nov. 1, three talented and diverse Russian playwrights will be in residency at The Lark as they work on translations of their work. While in the short term this program is designed to create stage worthy English translations, its larger purpose is to establish ongoing channels of collaboration between Russian and American theater artists. 

During the residency, the writers will explore the play through a roundtable reading, a curated discussion, a brief rehearsal period, and a public presentation of the play. The public readings will take place November 3rd-5th, 2015 at The Lark BareBones Studio. All tickets are free, but reservations are required. www.larktheatre.org​

​“Our exchange program with Russia is all about finding common ground,” said Lark Artistic Director John Clinton Eisner. “When a roomful of theater artists spend two days translating a single page of a play from one language into another, you know it isn't just about the words. Rather, it is about collectively unpacking our assumptions about other people – what they want, how they see themselves, and how they see us.”

The schedule of public readings:

Nov. 3: Wild Mushrooms or Shopwreck by Ksenia Dragunskaya directed by Giovanna Sardelli;

Nov. 4: The Store by Olzhas Zhanaydarov directed by Alfredo Narciso;

Nov. 5: Noise following the plane or A conversation that never happened by Rodion Beletsky directed by Lisa Rothe.

 

All rights reserved by Rossiyskaya Gazeta.